TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:40

Konteks
2:40 With many other words he testified 1  and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse 2  generation!”

Kisah Para Rasul 3:26

Konteks
3:26 God raised up 3  his servant and sent him first to you, to bless you by turning 4  each one of you from your iniquities.” 5 

Kisah Para Rasul 5:29-32

Konteks
5:29 But Peter and the apostles replied, 6  “We must obey 7  God rather than people. 8  5:30 The God of our forefathers 9  raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree. 10  5:31 God exalted him 11  to his right hand as Leader 12  and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 13  5:32 And we are witnesses of these events, 14  and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey 15  him.”

Kisah Para Rasul 8:21

Konteks
8:21 You have no share or part 16  in this matter 17  because your heart is not right before God!

Kisah Para Rasul 26:18

Konteks
26:18 to open their eyes so that they turn 18  from darkness to light and from the power 19  of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share 20  among those who are sanctified by faith in me.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:40]  1 tn Or “warned.”

[2:40]  2 tn Or “crooked” (in a moral or ethical sense). See Luke 3:5.

[3:26]  3 tn Grk “God raising up his servant, sent him.” The participle ἀναστήσας (anasthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Some translations (e.g., NIV, NRSV) render this participle as temporal (“when God raised up his servant”).

[3:26]  4 sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. 19 above. In v. 19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important.

[3:26]  5 tn For the translation of plural πονηρία (ponhria) as “iniquities,” see G. Harder, TDNT 6:565. The plural is important, since for Luke turning to Jesus means turning away from sins, not just the sin of rejecting Jesus.

[5:29]  6 tn Grk “apostles answered and said.”

[5:29]  7 sn Obey. See 4:19. This response has Jewish roots (Dan 3:16-18; 2 Macc 7:2; Josephus, Ant. 17.6.3 [17.159].

[5:29]  8 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).

[5:30]  9 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”

[5:30]  10 tn Or “by crucifying him” (“hang on a tree” is by the time of the first century an idiom for crucifixion). The allusion is to the judgment against Jesus as a rebellious figure, appealing to the language of Deut 21:23. The Jewish leadership has badly “misjudged” Jesus.

[5:31]  11 tn Grk “This one God exalted” (emphatic).

[5:31]  12 tn Or “Founder” (of a movement).

[5:31]  13 tn Or “to give repentance and forgiveness of sins to Israel.”

[5:32]  14 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.

[5:32]  15 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.

[8:21]  16 tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.

[8:21]  17 tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.

[26:18]  18 sn To open their eyes so that they turn… Here is Luke’s most comprehensive report of Paul’s divine calling. His role was to call humanity to change their position before God and experience God’s forgiveness as a part of God’s family. The image of turning is a key one in the NT: Luke 1:79; Rom 2:19; 13:12; 2 Cor 4:6; 6:14; Eph 5:8; Col 1:12; 1 Thess 5:5. See also Luke 1:77-79; 3:3; 24:47.

[26:18]  19 tn BDAG 352-53 s.v. ἐξουσία 2 states, “Also of Satan’s power Ac 26:18.” It is also possible to translate this “the domain of Satan” (cf. BDAG 353 s.v. 6)

[26:18]  20 tn Or “and an inheritance.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA